您目前的位置:学校官网» 首页» 文化沙龙

程永生老师做客“阅·见真知”文化沙龙 分享诗歌的阅读、欣赏与创作

    3月26日下午14:00,“阅•见真知”文化沙龙第九讲在图书馆如期举办,本期沙龙邀请到人文与设计学院程永生老师做题为“阅读、欣赏、创作与翻译”的主题分享。本次沙龙由图书馆馆长王海燕主持,汽车工程学院副院长陈忠斌以及我校师生代表参加了此次分享活动。
    程永生老师讲到,汉语古诗词主要包括古风、近体诗(律诗、绝句、排律)、词、散曲、赋等主要类型,汉语创作与翻译过程主要包括预备阶段、创作阶段、翻译阶段。结合《登庐山》《永遇乐•京口北固亭有怀》《越调•天净沙 秋思》等诗歌作品,程永生老师讲解了如何阅读、欣赏诗词,其中第一步主要是读懂诗词的字面意思,第二步是要了解诗歌创作的历史背景,第三步是去结合历史背景和诗歌字面意思理解诗人想要表达的思想意境。同时,诗歌鉴赏和创作要考虑韵律、对仗、结构等方面的要求。
    程永生老师长期致力于高等学校教学工作,日常生活中自己长期坚持写作、创作、翻译。分享会现场,程永生老师向大家介绍了自己出版的诗集、教材、主要译作和部分原创诗词作品以及创作过程。
    分享会结束,图书馆馆长王海燕总结发言。王海燕馆长讲到:聆听程老师的讲座,仿佛回到大学时代,感到非常的亲切。通过程老师的讲解,了解了很多诗歌章法、格律、韵律方面的知识,获益良多。不同的诗歌作品都包含着作者不同的认知状态和思想境界,通过诗歌作品的阅读和欣赏,我们可以去进一步了解诗人的精神世界。诗歌以及其它类型的文学形式对于个人综合素质的提升会产生潜移默化的作用,希望大家广泛开展经典阅读。
    程永生,北京吉利学院人文与设计学院教授、安徽理工大学教授、安徽省文史研究馆馆员。研究方向为翻译理论与实践、英语写作、汉语诗词创作与翻译。已经出版的专著与教材有:《描写交际翻译学》(安徽大学出版社,2001),《汉译英理论与实践教程》(外语教学与研究出版社,2005),《中国现当代翻译理论研究之概况》(《中国翻译通史》之最后11章,湖北教育出版社,2006),《全新大学英语作文》(上海外语教育出版社,2009),《英译汉理论与实践教程》(东华大学出版社,2011),《实用英语毕业论文写作》(合著,中国科学技术大学出版社,2016),《中国传统译论六题》和《英汉对照律诗绝句二百首》(安徽科学技术出版社、时代新媒体出版社,2018),发表过30多篇论文、30多篇译文。近两年,程永生老师在纸质刊物和微刊上发表了几百首律诗、绝句和散曲,大多附有英译。


沙龙现场


程老师分享中


现场认真聆听的同学们


图书馆馆长王海燕总结发言


王海燕馆长为程永生老师颁发纪念证书


合影留念



程永生老师沙龙现场解析部分诗歌作品

七言  登庐山

毛泽东

一山飞峙大江边,跃上葱茏四百旋。
冷眼向洋看世界,热风吹雨洒江天。
云横九派浮黄鹤,浪下三吴起白烟。
陶令不知何处去,桃花源里可耕田?

蝶恋花

欧阳修

庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。


程永生老师部分诗歌作品

五言  省诗协换届有贺

——步韵和胡宁《致贺省诗协换届会》
(平水二萧)

程永生

天柱揽君子,名诗写古娆。桃花增女色,民乐富南韶。
包拯三铡稳,周郎一扇摇。庐阳圆梦日,贤达酹江潮。
(2018年8月8日)


七言 觅诗魂

程永生

为觅诗魂借海槎,蓬莱不见浪天涯。
背依天柱悠然梦,仙女云端爽散花。


如梦令•清洁工

程永生

风怒欺凌黄叶,吹落败丝残蝶。扫把舞匆匆,哪顾朔风飞雪?
寒夜,寒夜,扫落星空残月。

(2018年10月16日)